Commune suisse · Distrito de Leuk · Kanton Wallis Schweizer Gemeinde · Bezirk Leuk · Kanton Wallis Swiss municipality · District of Leuk · Canton of Valais Commune suisse · District de Loèche · Canton du Valais
Ubicación Lage Location Localisation
Varen (Varonne en francés, Faru en dialecto local) es una pequeña comuna en el distrito de Leuk, cantón de Valais (Wallis), al sur de Suiza. Se sitúa sobre el valle del Ródano, entre los Alpes Berneses al norte y los Alpes Peninos al sur, a unos 25 minutos en coche de Sion. Varen (Varonne auf Französisch, Faru im lokalen Dialekt) ist eine kleine Gemeinde im Bezirk Leuk, Kanton Wallis, im Süden der Schweiz. Es liegt auf der Sonnenterrasse über dem Rhonetal, zwischen den Berner Alpen im Norden und den Walliser Alpen im Süden, etwa 25 Autominuten von Sitten entfernt. Varen (Varonne in French, Faru in local dialect) is a small municipality in the district of Leuk, canton of Valais, in southern Switzerland. It sits on a sunny terrace above the Rhône valley, between the Bernese Alps to the north and the Pennine Alps to the south, about 25 minutes by car from Sion. Varen (Varonne en français, Faru en dialecte local) est une petite commune du district de Loèche, canton du Valais, dans le sud de la Suisse. Elle est située sur une terrasse ensoleillée au-dessus de la vallée du Rhône, entre les Alpes bernoises au nord et les Alpes pennines au sud, à environ 25 minutes en voiture de Sion.
🔗 Más informaciónMehr InformationenMore informationPlus d'informations
Línea del tiempoZeitstrahlTimelineChronologie
🔗 Fuentes históricasHistorische QuellenHistorical sourcesSources historiques
La isla del vinoDie WeininselThe Wine IslandL'île du vin
Varen es la "Isla del Vino del Valais" (Weininsel im Wallis). En sus 132 hectáreas de viñedos se producen anualmente cerca de 1 millón de litros de vino. Nueve bodegas familiares, agrupadas en la cooperativa Pro Varen, trabajan con un mismo objetivo: el cultivo natural de calidad. El festival Pfyfoltru-Weinfest se celebra cada año a finales de septiembre. Varen ist die «Weininsel im Wallis». Auf 132 Hektaren Rebbergen werden jährlich rund 1 Million Liter Wein produziert. Neun Familienweinkellereien, zusammengeschlossen in der Genossenschaft Pro Varen, verfolgen ein gemeinsames Ziel: naturnahen Qualitätsweinbau. Das Pfyfoltru-Weinfest findet jedes Jahr Ende September statt. Varen is the "Wine Island of the Valais" (Weininsel im Wallis). Its 132 hectares of vineyards produce nearly 1 million litres of wine annually. Nine family wineries, grouped in the Pro Varen cooperative, share one goal: natural quality viticulture. The Pfyfoltru-Weinfest is held every year at the end of September. Varen est la «île du vin du Valais» (Weininsel im Wallis). Ses 132 hectares de vignobles produisent près d'un million de litres de vin par an. Neuf caves familiales, regroupées dans la coopérative Pro Varen, partagent un même objectif : la viticulture naturelle de qualité. Le Pfyfoltru-Weinfest se tient chaque année fin septembre.
🔗 Más sobre los viñedosMehr über die WeinbergeMore about the vineyardsEn savoir plus sur les vignobles
Las 9 bodegas de Varen Die 9 Kellereien in Varen The 9 wineries of Varen Les 9 caves de Varen
Bodega familiar de tercera generación, pionera en Varen. Produce vinos de alta calidad con agricultura biodinámica. Tienda en Varen y Badnerkeller en Leukerbad. Visitas y degustaciones. Familienweingut in dritter Generation, Pionier in Varen. Produziert hochwertige Weine nach biodynamischen Prinzipien. Laden in Varen und Badnerkeller in Leukerbad. Besuche und Degustationen möglich. Third-generation family winery, a pioneer in Varen. Produces high-quality wines using biodynamic farming. Shop in Varen and Badnerkeller in Leukerbad. Visits and tastings welcome. Domaine familial de troisième génération, pionnier à Varen. Produit des vins de haute qualité en agriculture biodynamique. Boutique à Varen et Badnerkeller à Loèche-les-Bains. Visites et dégustations possibles.
25 vinos vinificados sin levaduras artificiales (fermentación espontánea). Premiada en el Grand Prix du Vin Suisse.25 Weine ohne künstliche Hefen vinifiziert (Spontangärung). Preisgekrönt am Grand Prix du Vin Suisse.25 wines vinified without artificial yeasts (spontaneous fermentation). Award-winning at the Grand Prix du Vin Suisse.25 vins vinifiés sans levures artificielles (fermentation spontanée). Primée au Grand Prix du Vin Suisse.
Combina tradición y enología moderna. Medalla de Plata en el Mondial des Pinots 2015.Verbindet Tradition und moderne Önologie. Silbermedaille am Mondial des Pinots 2015.Blends tradition and modern oenology. Silver medal at the Mondial des Pinots 2015.Alliance de tradition et d'œnologie moderne. Médaille d'argent au Mondial des Pinots 2015.
6,5 ha de viñedos propios. ~100.000 litros anuales. 80% Pinot Noir. Carnotzet para degustaciones.6,5 ha eigene Rebberge. ~100.000 Liter pro Jahr. 80% Pinot Noir. Carnotzet für Degustationen.6.5 ha of own vineyards. ~100,000 litres per year. 80% Pinot Noir. Carnotzet for tastings.6,5 ha de vignes propres. ~100 000 litres par an. 80% Pinot Noir. Carnotzet pour les dégustations.
Viñedos en Varen, Salgesch, Leuk y Venthône. ~35.000 litros anuales. Elaboración artesanal con barricas.Rebberge in Varen, Salgesch, Leuk und Venthône. ~35.000 Liter pro Jahr. Handwerkliche Vinifikation in Fässern.Vineyards in Varen, Salgesch, Leuk and Venthône. ~35,000 litres per year. Artisan winemaking in barrels.Vignes à Varen, Salgesch, Leuk et Venthône. ~35 000 litres par an. Vinification artisanale en fûts.
Pequeño productor artesanal. Medalla de Plata en Vinea y Feria de Vinos de Basilea.Kleiner Handwerksbetrieb. Silbermedaille an der Vinea und Basler Weinmesse.Small artisan producer. Silver medal at Vinea and the Basel Wine Fair.Petit producteur artisanal. Médaille d'argent à Vinea et à la Foire des vins de Bâle.
La cooperativa que agrupa las 9 bodegas de Varen. Gestiona el sello Pfyfoltru® y el Pfyfoltruweg (3,5 km). Weinfest en septiembre y Mandelblütenfest en primavera.Die Genossenschaft der 9 Kellereien Varens. Verwaltet das Pfyfoltru®-Label und den Pfyfoltruweg (3,5 km). Weinfest im September und Mandelblütenfest im Frühling.The cooperative grouping Varen's 9 wineries. Manages the Pfyfoltru® label and the Pfyfoltruweg (3.5 km). Wine festival in September and Almond Blossom Festival in spring.La coopérative regroupant les 9 caves de Varen. Gère le label Pfyfoltru® et le Pfyfoltruweg (3,5 km). Fête du vin en septembre et Fête de la floraison des amandiers au printemps.
Iglesia hexagonal (1967–69) sobre una roca. Vidrieras de Anton Mutter y vistas espectaculares al valle del Ródano.Sechseckige Kirche (1967–69) auf einem Felsen. Glasfenster von Anton Mutter und spektakuläre Aussicht über das Rhonetal.Hexagonal church (1967–69) on a rock. Stained glass by Anton Mutter and spectacular views over the Rhône valley.Église hexagonale (1967–69) sur un rocher. Vitraux d'Anton Mutter et vue spectaculaire sur la vallée du Rhône.
El parque natural con más vides de Suiza. Bosques de pinos silvestres, estepas y biotopos de Gampel a Sierre (277 km²).Der naturpark mit den meisten Reben der Schweiz. Föhrenwälder, Steppen und Biotope von Gampel bis Sierre (277 km²).Switzerland's nature park with the most vines. Pine forests, steppes and biotopes from Gampel to Sierre (277 km²).Le parc naturel avec le plus de vignes en Suisse. Forêts de pins sylvestres, steppes et biotopes de Gampel à Sierre (277 km²).
Ruta senderista entre viñedos con visitas a bodegas y catas. Pasa por el corazón de Varen.Wanderweg durch die Weinberge mit Kellerei- und Degustationsbesuchen. Führt durch das Herz von Varen.Hiking trail through vineyards with winery visits and tastings. Passes through the heart of Varen.Sentier viticole avec visites de caves et dégustations. Traverse le cœur de Varen.
Barranco espectacular que da nombre al pueblo. Vistas impresionantes y rutas de montaña para todos los niveles.Spektakuläre Schlucht, die dem Dorf seinen Namen verleiht. Beeindruckende Aussichten und Bergwanderungen für alle Niveaus.Spectacular gorge that gives its name to the village. Impressive views and mountain trails for all levels.Gorge spectaculaire qui a donné son nom au village. Vues impressionnantes et sentiers de montagne pour tous niveaux.
🚁 Paseos en helicópteroHelikopterrundflügeHelicopter toursVols en hélicoptère
La compañía de referencia del Valais. Vuelos sobre el Matterhorn, glaciar Aletsch, Eiger, Mönch y Jungfrau.Die führende Helikoptergesellschaft des Wallis. Flüge über Matterhorn, Aletschgletscher, Eiger, Mönch und Jungfrau.The leading helicopter company in the Valais. Flights over the Matterhorn, Aletsch Glacier, Eiger, Mönch and Jungfrau.La compagnie phare du Valais. Vols sur le Cervin, le glacier d'Aletsch, l'Eiger, le Mönch et la Jungfrau.
Desde 1965. Rutas personalizables sobre los Alpes valaisanos desde Sion y Gampel.Seit 1965. Individuelle Routen über die Walliser Alpen ab Sitten und Gampel.Since 1965. Customisable routes over the Valais Alps from Sion and Gampel.Depuis 1965. Itinéraires personnalisables sur les Alpes valaisannes depuis Sion et Gampel.
🌐 air-glaciers.chVuelos de 15–70 min con posible aterrizaje en glaciar y aperitivo. Hasta 5 personas.Flüge von 15–70 Min. mit möglicher Gletscherlandung und Apéro. Bis 5 Personen.Flights of 15–70 min with possible glacier landing and aperitif. Up to 5 people.Vols de 15–70 min avec atterrissage possible sur glacier et apéritif. Jusqu'à 5 personnes.
🗺 Turismo en la regiónTourismus in der RegionTourism in the regionTourisme dans la région
El restaurante del pueblo. Cocina suiza y valaisana. Rösti y menú diario. Abierto todos los días.Das Dorfrestaurant. Schweizer und Walliser Küche. Rösti und Tagesmenü. Täglich geöffnet.The village restaurant. Swiss and Valaisan cuisine. Rösti and daily menu. Open every day.Le restaurant du village. Cuisine suisse et valaisanne. Rösti et menu du jour. Ouvert tous les jours.
📞 +41 27 473 18 95Pequeño restaurante familiar en el centro del pueblo. Cocina casera, ambiente íntimo.Kleines Familienrestaurant im Dorfzentrum. Hausmannskost, gemütliche Atmosphäre.Small family restaurant in the village centre. Home cooking, intimate atmosphere.Petit restaurant familial au centre du village. Cuisine maison, atmosphère intime.
📞 +41 27 473 17 92Junto al Parque Natural. Fondue, raclette y especialidades del Valais. Terraza y zona de juegos.Neben dem Naturpark. Fondue, Raclette und Walliser Spezialitäten. Terrasse und Spielplatz.Next to the Nature Park. Fondue, raclette and Valaisan specialities. Terrace and play area.À côté du Parc naturel. Fondue, raclette et spécialités valaisannes. Terrasse et aire de jeux.
📞 +41 27 473 17 25Restaurante francés y pizzería Emilia. Terraza soleada. Bodas y eventos. Junto al Links Leuk.Französisches Restaurant und Pizzeria Emilia. Sonnenterrasse. Hochzeiten und Events. Neben dem Links Leuk.French restaurant and Emilia pizzeria. Sun terrace. Weddings and events. Next to Links Leuk.Restaurant français et pizzeria Emilia. Terrasse ensoleillée. Mariages et événements. À côté du Links Leuk.
Acceso directo al Parque Natural Pfyn-Finges y al Chemin du Vignoble. Rutas para todos los niveles.Direktzugang zum Naturpark Pfyn-Finges und zum Chemin du Vignoble. Wanderungen für alle Niveaus.Direct access to Pfyn-Finges Nature Park and the Chemin du Vignoble. Trails for all levels.Accès direct au Parc naturel Pfyn-Finges et au Chemin du Vignoble. Sentiers pour tous les niveaux.
Viñedos y bosques ideales para MTB. WYN Skillpark en Salgesch (~3 km).Weinberge und Wälder ideal für MTB. WYN Skillpark in Salgesch (~3 km).Vineyards and forests ideal for MTB. WYN Skillpark in Salgesch (~3 km).Vignobles et forêts idéaux pour le VTT. WYN Skillpark à Salgesch (~3 km).
Swissraft Activity · Sierre (~8 km) ⭐ 4.6📞 +41 27 475 35 10
Leukerbad (~15 km) · Crans-Montana (~20 km)
Uno de los mejores destinos europeos para parapente gracias a las corrientes térmicas alpinas.Eines der besten europäischen Gleitschirmziele dank der alpinen Thermik.One of Europe's best paragliding destinations thanks to alpine thermals.L'une des meilleures destinations de parapente en Europe grâce aux thermiques alpines.
⚽ FC Varen
⛳ Golf
El único campo estilo escocés Links de Suiza. 18 hoyos, Par 72. Hotel **** y restaurante. Abierto marzo–noviembre.Der einzige schottische Links-Golfplatz der Schweiz. 18 Loch, Par 72. Hotel **** und Restaurant. Offen März–November.Switzerland's only Scottish Links-style course. 18 holes, Par 72. **** hotel and restaurant. Open March–November.Le seul parcours de style Links écossais de Suisse. 18 trous, Par 72. Hôtel **** et restaurant. Ouvert mars–novembre.
Sede del Omega European Masters. Campo de 18 hoyos diseñado por Ballesteros y 9 hoyos por Nicklaus. A 1.500 m.Heimat des Omega European Masters. 18-Loch-Platz von Ballesteros und 9-Loch-Platz von Nicklaus. 1.500 m ü.M.Home of the Omega European Masters. 18-hole course by Ballesteros and 9-hole course by Nicklaus. At 1,500 m.Siège de l'Omega European Masters. Parcours 18 trous par Ballesteros et 9 trous par Nicklaus. À 1 500 m.
🌐 golfcransmontana.chLa banda de música del pueblo. En 2023 ganaron el Oberwalliser Musikfest con 95 puntos interpretando «Alba Overture» de Ferrer Ferran. Nueva directora musical en noviembre 2024: Thibauld Biel. En 2035 Varen será sede del Oberwalliser Musikfest.Die Musikgesellschaft des Dorfes. 2023 gewannen sie das Oberwalliser Musikfest mit 95 Punkten und «Alba Overture» von Ferrer Ferran. Neuer Musikdirektor seit November 2024: Thibauld Biel. 2035 ist Varen Gastgeber des Oberwalliser Musikfests.The village band. In 2023 they won the Oberwalliser Musikfest with 95 points performing «Alba Overture» by Ferrer Ferran. New musical director since November 2024: Thibauld Biel. In 2035 Varen will host the Oberwalliser Musikfest.La fanfare du village. En 2023, ils ont remporté l'Oberwalliser Musikfest avec 95 points en interprétant «Alba Overture» de Ferrer Ferran. Nouveau directeur musical depuis novembre 2024 : Thibauld Biel. En 2035, Varen accueillera l'Oberwalliser Musikfest.
🎼 Registros e instrumentosRegister & InstrumenteSections & instrumentsRegistres & instruments
Agrupación juvenil conjunta de las Musikgesellschaften de Varen y Salgesch, fundada en 1989. Participa cada año en el festival cantonal de música juvenil. En 1994 lograron el 1er puesto en el festival nacional de Frauenfeld. En 2007 organizaron el festival cantonal de música juvenil en Varen. En 2024 participaron junto a la Konkordia en el Kantonaler Jugendmusiktag. Es el paso previo a la banda adulta. Gemeinsame Jugendmusik der Musikgesellschaften Varen und Salgesch, gegründet 1989. Nimmt jährlich am kantonalen Jugendmusikfest teil. 1994 erreichte sie den 1. Rang am Eidg. Jugendmusikfest in Frauenfeld. 2007 organisierte sie das kant. Jugendmusikfest in Varen. 2024 nahm sie gemeinsam mit der Konkordia am kant. Jugendmusiktag teil. Sie ist die Vorstufe zur aktiven Musikgesellschaft. Joint youth music group of the Varen and Salgesch Musikgesellschaften, founded in 1989. Participates every year in the cantonal youth music festival. In 1994 they achieved 1st place at the national youth music festival in Frauenfeld. In 2007 they organised the cantonal youth music festival in Varen. In 2024 they performed together with the Konkordia at the Kantonaler Jugendmusiktag. It is the stepping stone to the adult band. Groupe de musique jeunes commun des Musikgesellschaften de Varen et Salgesch, fondé en 1989. Participe chaque année au festival cantonal de musique jeunes. En 1994, ils ont remporté la 1ère place au festival fédéral de Frauenfeld. En 2007, ils ont organisé le festival cantonal de musique jeunes à Varen. En 2024, ils ont joué avec la Konkordia au Kantonaler Jugendmusiktag. C'est le tremplin vers l'orchestre adulte.
El Aspirantenspiel es la formación para los más jóvenes que quieren aprender un instrumento y dar sus primeros pasos en la música de viento. Es el primer escalón antes de pasar a la Grape-Junior-Band y, más adelante, a la MG Konkordia. Los aspirantes aprenden los fundamentos de la música de banda en un entorno cercano y motivador, con el objetivo de incorporarse a las formaciones juveniles del club. Das Aspirantenspiel ist die Anfängerformation für die Jüngsten, die ein Instrument erlernen und erste Schritte in der Blasmusik machen möchten. Es ist die erste Stufe vor dem Eintritt in die Grape-Junior-Band und später in die MG Konkordia. Die Aspiranten erlernen die Grundlagen der Blasmusik in einem vertrauten und motivierenden Umfeld, mit dem Ziel, in die Jugendformationen des Vereins aufgenommen zu werden. The Aspirantenspiel is the beginners' group for the youngest members who want to learn an instrument and take their first steps in wind music. It is the first level before joining the Grape-Junior-Band and, later, the MG Konkordia. The aspirants learn the fundamentals of band music in a close and motivating environment, with the goal of joining the club's youth groups. L'Aspirantenspiel est la formation pour débutants destinée aux plus jeunes qui souhaitent apprendre un instrument et faire leurs premiers pas dans la musique de vent. C'est le premier échelon avant d'intégrer la Grape-Junior-Band et, plus tard, la MG Konkordia. Les aspirants apprennent les bases de la musique de fanfare dans un cadre proche et motivant, avec pour objectif de rejoindre les formations jeunes du club.
🛒 AlimentaciónLebensmittelGroceryAlimentation
La tienda local abierta todos los días del año. Productos frescos, pan, lácteos, vinos locales y especialidades «Feins vom Dorf».Der Dorfladen täglich geöffnet. Frischprodukte, Brot, Milchprodukte, lokale Weine und Spezialitäten «Feins vom Dorf».The local shop open every day of the year. Fresh produce, bread, dairy, local wines and «Feins vom Dorf» specialities.L'épicerie locale ouverte tous les jours de l'année. Produits frais, pain, produits laitiers, vins locaux et spécialités «Feins vom Dorf».
🌐 volg.ch✂️ PeluqueríasCoiffeureHairdressersCoiffeurs
🔧 ServiciosDienstleistungenServicesServices
Fontanería, calefacción e instalaciones técnicas del hogar. Empresa familiar — Martin y Pascal Oggier.Sanitär, Heizung und Haustechnik. Familienbetrieb — Martin und Pascal Oggier.Plumbing, heating and home technical installations. Family business — Martin and Pascal Oggier.Plomberie, chauffage et installations techniques. Entreprise familiale — Martin et Pascal Oggier.
🏛 AyuntamientoGemeindeverwaltungMunicipalityAdministration communale
La más popular. Piscinas interiores y exteriores, sauna cueva y aquafitness.Die beliebteste. Innen- und Aussenbecken, Höhlensauna und Aquafitness.The most popular. Indoor and outdoor pools, cave sauna and aquafitness.La plus populaire. Bassins intérieurs et extérieurs, sauna grotte et aquafitness.
Piscinas con vistas a los Alpes. Saunadorf (aldea de saunas) y zona wellness.Becken mit Aussicht auf die Alpen. Saunadorf und Wellnessbereich.Pools with Alpine views. Sauna village and wellness area.Bassins avec vue sur les Alpes. Village de saunas et espace wellness.
El más tranquilo. Tres piscinas exteriores a 36°, 38° y 42°C. Ideal para evitar aglomeraciones.Das ruhigste. Drei Aussenbecken mit 36°, 38° und 42°C. Ideal um dem Trubel zu entgehen.The quietest. Three outdoor pools at 36°, 38° and 42°C. Ideal to avoid crowds.Le plus tranquille. Trois bassins extérieurs à 36°, 38° et 42°C. Idéal pour éviter l'affluence.
Los dos alojamientos del pueblo — ambos ⭐ 4.9 en Google.Die beiden Unterkünfte im Dorf — beide ⭐ 4.9 auf Google.The two accommodation options in the village — both ⭐ 4.9 on Google.Les deux hébergements du village — tous deux ⭐ 4.9 sur Google.
Casa antigua renovada. Vino local, vistas al Ródano y desayuno artesanal.Renoviertes altes Haus. Lokaler Wein, Blick über die Rhone und hausgemachtes Frühstück.Renovated old house. Local wine, views of the Rhône and home-made breakfast.Vieille maison rénovée. Vin local, vue sur le Rhône et petit-déjeuner artisanal.
Reformado en 2016 por la cooperativa vinícola. Bodega en el sótano y vistas a los Alpes.2016 von der Winzergenossenschaft renoviert. Weinkeller im Untergeschoss und Alpenblick.Renovated in 2016 by the wine cooperative. Wine cellar in the basement and Alpine views.Rénové en 2016 par la coopérative viticole. Cave à vin en sous-sol et vue sur les Alpes.
🏨 Hotel cercanoNahe gelegenes HotelNearby hotelHôtel à proximité
31 habitaciones, Golf Suite, sauna, gimnasio. Junto al Links Leuk y al Parque Pfyn-Finges.31 Zimmer, Golf Suite, Sauna, Fitnessraum. Direkt am Links Leuk und Naturpark Pfyn-Finges.31 rooms, Golf Suite, sauna, gym. Next to Links Leuk and Pfyn-Finges Nature Park.31 chambres, Golf Suite, sauna, salle de sport. À côté du Links Leuk et du Parc naturel Pfyn-Finges.
Línea del Ródano (Brig–Lausanne). Conexiones frecuentes.Rhonelinie (Brig–Lausanne). Häufige Verbindungen.Rhône line (Brig–Lausanne). Frequent connections.Ligne du Rhône (Brigue–Lausanne). Liaisons fréquentes.
🌐 sbb.chConecta con Leuk y Salgesch. Nachtbus los viernes y sábados por la noche.Verbindet mit Leuk und Salgesch. Nachtbus freitags und samstags.Connects to Leuk and Salgesch. Night bus on Friday and Saturday nights.Relie Loèche et Salquenen. Bus de nuit le vendredi et le samedi soir.
🌐 postauto.ch✈️ Aeropuertos internacionalesInternationale FlughäfenInternational airportsAéroports internationaux
Mayor aeropuerto de Suiza. Tren SBB directo hasta Salgesch en ~1h45.Grösster Flughafen der Schweiz. Direkter SBB-Zug nach Salgesch in ~1h45.Switzerland's largest airport. Direct SBB train to Salgesch in ~1h45.Plus grand aéroport de Suisse. Train SBB direct jusqu'à Salquenen en ~1h45.
🌐 flughafen-zuerich.chTren SBB desde Ginebra Aeropuerto hasta Sierre/Leuk en ~1h30.SBB-Zug vom Flughafen Genf nach Sierre/Leuk in ~1h30.SBB train from Geneva Airport to Sierre/Leuk in ~1h30.Train SBB depuis l'Aéroport de Genève jusqu'à Sierre/Loèche en ~1h30.
🌐 gva.chHub del norte de Italia. Acceso por autopista vía el paso del Simplon.Hub Norditaliens. Zufahrt über die Autobahn via Simplonpass.Northern Italy's main hub. Access by motorway via the Simplon Pass.Hub du nord de l'Italie. Accès par autoroute via le col du Simplon.
🌐 malpensa-airport.com